ҚАЗІРГІ АУДАРМАШЫЛАРДЫ ДАЯРЛАУ ЖҮЙЕСІНДЕГІ САНДЫҚ ЛИНГВИСТИКА ЖӘНЕ СЕМИОТИКА
Abstract
Аударма өз бастауын алған әлеуметтану, психология, информатика, ақпараттық технология және лингвистикадан көп көңіл бөлді. 21 ғасыр технологиясының дамуымен зерттеулер аударманың стерильді лингвистикалық әрекет емес, аудармашының шеберлігі мен қабілеттерінің (S/A) көрінісі екенін көрсетеді. Осыған байланысты аударма құзіреттілігін
және онымен байланысты тәжірибелерді дамыту әлеуметтік-мәдени тәжірибелер аясында тіл қолдайтын құндылықтар жүйесін қамтитын әлемдік оқиғаларды мұқият түсінуді талап етеді. Түпнұсқа тілдің де, аударма тілдің де сипатына жету бұдан былай тиімді тілдік құзыреттіліктерді қалыптастыруға мүмкіндік береді. Өз кезегінде мұндай әлеуметтік лингвистикалық, коммуникативті, стратегиялық, прагматикалық және семиотикалық құзыреттіліктер Т/І-ге аударма/аударма міндетін әр түрлі көзқарастардан қарастыру мүмкіндігін береді, олардың әрқайсысы бастапқыда бір-бірінен тәуелсіз болып көрінуі мүмкін, бірақ өз мәні бойынша. табиғатта өзара байланысты. Атап айтқанда, сөйлеудің физикалық
қасиеттерін зерттеу аудармашыларға еркін сөйлеу және стратегиялық ойлау үшін дыбыстардың кең ауқымын қабылдауға көмектеседі. Осылайша, аударма/аудармалық аударма – тіл – қолөнер құралы – әлеуметтік-мәдени тәжірибелер мен артикуляциялық ойлау арқылы қалыптасқан құндылықтар жүйесінің көрінісі деген мағынада практиктер көбірек тануы және қабылдауы тиіс коммуникативті әрекет деп саналады. сыни және шығармашылық ойлаумен. Бұл жазбаша/аударма аударманы қабылдауда шешуші рөл атқарады және сондықтан оның жүзеге асырылуындағы табысқа жетеді деп саналады. Осы концепцияға сәйкес, бұл құжат Т/І табыстылығына мүмкіндік беретін негізгі қасиеттер жиынтығын
ұсынады.